Skip to main content

ボリビアの国歌

Himno Nacional de Bolivia

■ボリビア国歌について
ボリビア国歌「ボリビア国民の歌」(スペイン語: Himno Nacional de Bolivia)は、「Bolivianos, el Hado Propicio」(ボリビア人よ、幸運な運命)としても知られ、元々は「Canción Patriótica」(「愛国歌」)というタイトルで1851年に採択されました。
この国歌は、ホセ・イグナシオ・サンヒネス(José Ignacio Sanjinés)が作詞し、レオポルド・ベネデット・ビンセンティ(Leopoldo Benedetto Vincenti)が作曲しました。

この国歌は、ボリビアの独立と自由を讃える内容で、国民に対して愛国心と団結を呼びかけています。歌詞は、祖国の美しさと誇りを称えつつ、独立戦争における先人たちの勇敢な行動を讃えています。また、国の将来に向けた希望と繁栄を願うメッセージも込められています。

ボリビア国民の歌は、国の祝典や公式行事、学校の式典、スポーツイベントなどで頻繁に演奏され、国民に深い感動と誇りを与えています。その荘厳なメロディと力強い歌詞は、ボリビアの歴史と文化を象徴し、国民の心に深く根付いています。

■歌詞(スペイン語)
I
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo.
Es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.

Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso,
siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.

Coro:
De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

II
Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza,
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.

Que sus nombres, en mármol y en bronce,
a remotas edades transmitan,
y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!

Coro

III
Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
libertad, libertad, libertad.

Esta tierra innocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.

Coro

IV
Si extranjero poder algún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio agresor.

Que los hijos del grande Bolívar
hayan mil y mil veces jurado:
morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.

Coro


■歌詞(英語)
I
Bolivians, a propitious fate
has at long last crowned our vows and longings;
This land is free, free at last.
Its servile state has now finally ceased.

The martial turmoil of yesterday,
and the horrible clamor of war,
are followed today, in harmonious contrast,
by sweet hymns of peace and unity.

Chorus:
Let us keep the lofty name of our Fatherland
in glorious splendor.
And, on its altars, once more we must swear:
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!

II
Eternal praise to the brave warriors
whose heroic valor and firmness
conquered the freedom and glories that now
a happy Bolivia justly begins to enjoy!

Let their names, preserved forever in marble and bronze,
transmit their glory to remote future ages.
And in resounding songs let them repeat:
Freedom! Freedom! Freedom!

Chorus

III
Here has Justice erected its throne
which vile oppression ignores
and, on its glorious laurel it bequeathed us
Freedom, freedom, freedom

This innocent and beautiful land,
which owes its name to Bolívar,
is the happy homeland where mankind
enjoys the benefits of bliss and peace.

Chorus

IV
If a foreigner may, any given day
even attempt to subjugate Bolivia,
let him prepare for a fatal destiny,
which menaces such superb aggressor.

For the sons of the mighty Bolívar
have sworn, thousands upon thousands of times:
to die rather than see the country's
majestic banner humiliated.

Chorus


■歌詞(翻訳)
I
ボリビア人よ 良き運命あれ
ついに我らの誓いと希望は冠を戴いた
この地にも自由が訪れ
卑しき日々から解放される
過去の混乱と
恐るべき戦いの叫びは
今日の調和へと
そして平和と団結の賛歌へと続く
今日の調和へと
そして平和と団結の賛歌へと続く

Chorus:
我らの祖国の高尚なる名を掲げよ
栄光の輝きの中で
祭壇に新たに誓おう
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!
奴隷として生きるなら死を選ぶことを!