■フィンランド国歌について
フィンランドの国歌「我等の地」(Maamme)は、国家の誇りと愛国心を讃える重要な楽曲です。この国歌は、19世紀に作詞・作曲されました。歌詞はヨハン・ルードヴィーグ・ルーネベリ(Johan Ludvig Runeberg)によって1848年に書かれ、音楽はフレドリク・パーシウス(Fredrik Pacius)によって1848年に作曲されました。11番までの歌詞ですが国歌として歌われるのは1番と最後の11番の歌詞のみです。
「我等の地」は、フィンランドの自然美、歴史、文化を称賛し、国民の団結と誇りを強調しています。この歌は、フィンランドの美しい自然景観、自由、そして国民の誇りを象徴しています。
この国歌は、フィンランドの公式な行事や学校の集会、国際的なスポーツイベントなどで演奏され、国民の誇りと愛国心を育む重要な役割を果たしています。特に、フィンランドの独立記念日である12月6日には、全国で盛大に演奏され、国民全体がこの特別な日を祝います。
「我等の地」は、フィンランドの歴史と文化、そして未来への希望を象徴するものであり、そのメロディと歌詞はフィンランド国民の心に深く刻まれています。この国歌は、国家の独立、自由、そして団結を讃える象徴的な存在として、フィンランドの誇りを表現しています。
■歌詞(スウェーデン語)
I
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
Ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
Ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
Mer älskad än vår bygd i nord,
Än våra fäders jord.
II
Vårt land är fattigt, skall så bli
För den, som guld begär.
En främling far oss stolt förbi:
Men detta landet älska vi,
För oss med moar, fjäll och skär
Ett guldland dock det är.
III
Vi älska våra strömmars brus
Och våra bäckars språng.
Den mörka skogens dystra sus,
Vår stjärnenatt, vårt sommarljus.
Allt, allt, vad här som syn, som sång
Vårt hjärta rört en gång.
IV
Här striddes våra fäders strid
Med tanke, svärd och plog.
Här, här, i klar som mulen tid.
Med lycka hård, med lycka blid.
Det finska folkets hjärta slog.
Här bars vad det fördrog.
V
Vem täljde väl de striders tal.
Som detta folk bestod.
Då kriget röt från dal till dal.
Då frosten kom med hungers kval.
Vem mätte allt dess spillda blod
Och allt dess tålamod?
VI
Och det var här det blodet flöt,
Ja, här för oss det var,
Och det var här sin fröjd det njöt,
Och det var här sin suck det göt.
Det folk som våra bördor bar
Långt före våra dar.
VII
Här är oss ljuvt, här är oss gott,
Här är oss allt beskärt;
Hur ödet kastar än vår lott.
Ett land, ett fosterland vi fått,
Vad finns på jorden mera värt
Att hållas dyrt och kärt?
VIII
Och här och här är detta land.
Vårt öga ser det här,
Vi kunna sträcka ut vår hand
Och visa glatt på sjö och strand
Och säga: se det landet där.
Vårt fosterland det är.
IX
Och fördes vi att bo i glans
Bland guldmoln i det blå,
Och blev vårt liv en stjärnedans.
Där tår ej göts, där suck ej fanns.
Till detta arma land ändå
Vår längtan skulle stå.
X
O land, du tusen sjöars land,
Där sång och trohet byggt,
Där livets hav oss gett en strand,
Vår forntids land, vår framtids land.
Var för din fattigdom ej skyggt.
Var fritt, var glatt, var tryggt.
XI
Din blomning, sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.
■歌詞(フィンランド語)
I
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
Soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen.
Maa kallis isien.
XI
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.
■歌詞(英語)
I
Our land, our land, our Fatherland!
Ring out, dear word, oh sound!
No rising hill, or mountain grand,
No sloping dale, no northern strand,
There is, more loved, to be found,
Than this — our fathers' ground.
XI
Thy blossom, hidden now from sight,
Shall burst its bud ere long.
Lo! from our love, shall rise aright,
Thy sun, thy hope, thy joy, thy light,
And higher, once, more full and strong,
Shall ring Our Country's song.
■歌詞(翻訳)
I
我らの国,我らの国,故郷の地よ!
高貴なる言葉よ,響け高らかに
空まで届く程の山々も
底深き谷間も,波打つ浜も
この北の祖国よりは愛されないだろう
我らの父祖の地よりは
XI
未だ芽を閉じている君の花は
その絆より実を結ぶ
見よ,私たちの愛でさらに高まる
君の光,輝き,喜び,希望が
そして,より高らかに響かせよう
私たちの愛国の歌を