Skip to main content

進軍歌

Tiến Quân Ca

■ベトナム国歌について
ベトナムの国歌「進軍歌」("Tiến Quân Ca")は、1944年に作詞・作曲された革命的な楽曲です。この歌は、ベトナムの独立と解放を目指す戦いの中で、国家の誇りと団結を象徴するものとして誕生しました。作詞・作曲者は、愛国詩人であり音楽家でもあったヴァン・カオ(Văn Cao)です。

「進軍歌」は、力強いメロディと愛国的な歌詞で知られています。その歌詞は、祖国のために戦う兵士たちの勇敢さと決意を讃え、国民の団結と希望を呼びかける内容です。1954年、ディエンビエンフーの戦いでの勝利後、この歌は公式にベトナム民主共和国(北ベトナム)の国歌として採用されました。その後、1976年に南北統一が達成され、現在のベトナム社会主義共和国の国歌として引き続き使用されています。

「進軍歌」は、ベトナムの歴史と民族の誇りを象徴する楽曲であり、国内外で広く認知されています。その力強い歌詞とメロディは、今なお多くのベトナム人に愛され、国家の象徴として歌い継がれています。

■歌詞
[1]
Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

[2]
Đoàn quân Việt Nam đi sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

■歌詞(英語)
Song of Advancing Soldiers

[1]
Soldiers of Vietnam, marching onward
United in determination to save the nation,
Our steps resound on the long and arduous road.
Our flag, reddened with the blood of victory, bears the spirit of the country.
The rumbling of distant gunfire joins in our marching song.
Our glorious path is built on the corpses of our foes.
Overcoming hardship, together we build our resistance bases.
For the People, let us fight ceaselessly,
Hasten to the battlefield!
Forward! All forward!
Vietnam is everlasting.

[2]
Soldiers of Vietnam, marching onward
The gold star afluttering
Leading our people and our land out of misery
Joining hands in our struggle to build a new life.
Rising in unison, smashing the chains and shackles to smithereens.
For too long have we swallowed our hatred.
Vow to sacrifice for a brighter life.
For the People, let us fight ceaselessly,
Hasten to the battlefield!
Forward! All forward!
Vietnam is everlasting.

■歌詞(翻訳)
[1]
ベトナム軍は進む、国を救う決心を胸に
長く荒れ果てた道程に足音が響く
勝利の血に染まれた旗に国の魂が宿り
進軍歌とともに銃声が遠く鳴り渡る
敵の屍の上に栄光な道を築き
逆境を乗り越え、共に抗戦拠点を構える
人民のために止むことなく戦え
戦場へ急げ!
進め!共に進め!
ベトナムの山河は永遠なり!

[2]
ベトナム軍は進む、翻る黄色い星の下に
国土と人民を苦境から脱出させる
新しい生活を築くために共に頑張り
奮起して桎梏を打ち破る
憎しみを長い間抱いてきたのだが
美しい未来をつくりに犠牲を決意する
人民のために止むことなく戦え
戦場へ急げ!
進め!共に進め!
ベトナムの山河は永遠なり!