Skip to main content

ポルトガルの歌

A Portuguesa

■ポルトガル国歌について
ポルトガルの国歌「ポルトガルの歌」(A Portuguesa)は、国家の誇りと愛国心を讃える重要な楽曲です。この国歌は、1890年にポルトガルとイギリスの間の政治的緊張を背景に作詞・作曲されました。歌詞はエンリケ・ロペス・デ・メンドンサ(Henrique Lopes de Mendonça)によって書かれ、音楽はアルフレド・ケイル(Alfredo Keil)によって作曲されました。

「ポルトガルの歌」は、ポルトガルの歴史的な偉業と国民の勇気を称賛し、団結と誇りを強調しています。この歌は、ポルトガルの愛国心と自由への熱い願いを表現しており、特に国の独立と尊厳を象徴しています。

この国歌は、ポルトガルの公式な行事や学校の集会、国際的なスポーツイベントなどで演奏され、国民の誇りと愛国心を育む重要な役割を果たしています。特に、ポルトガルの国家記念日である6月10日のポルトガルの日には、全国で盛大に演奏され、国民全体がこの特別な日を祝います。

「ポルトガルの歌」は、ポルトガルの歴史と文化、そして未来への希望を象徴するものであり、そのメロディと歌詞はポルトガル国民の心に深く刻まれています。この国歌は、国家の独立、自由、そして団結を讃える象徴的な存在として、ポルトガルの誇りを表現しています。


■歌詞(ポルトガル語)
I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões, marchar, marchar!

II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Coro

III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Coro


■歌詞(英語)
I
Heroes of the sea, noble people,
Brave, immortal nation,
Raise once again today
The splendor of Portugal!
Among the mist of memory,
Oh Fatherland, one feels the voice
Of your distinguished forefathers,
That shall lead you on to victory!

Chorus:
To arms, to arms!
Over land, over sea,
To arms, to arms!
For the Fatherland, fight!
Against the cannons, march on, march on!

II
Hoist the undefeated flag,
In the lively light of your sky!
May Europe cry out to the whole Earth:
Portugal has not perished
Kiss your merry ground
The ocean, roaring with love,
And your victorious arm
Gave new worlds to the world!

Chorus

III
Salute the Sun that rises
Over a gleeful future;
Let the echo of an offense
Be the sign for a comeback.
Rays of this strong dawn
Are like a mother's kisses,
That keep us, sustain us,
Against the injuries of fate.

Chorus


■歌詞(翻訳)
I
海の英雄、気高き人々
勇敢かつ不死身なる国
今、再び甦れ
ポルトガルの栄光よ。
記憶の霧の中で
ああ祖国よ、聞け
偉大な祖先らの声を
その声はあなたを勝利に導くだろう。

Chorus:
武器を持て、武器を持て。
陸を越え、海を越え
武器を持て、武器を持て。
祖国のため戦おう。
大砲に向かって、進め、進め!

II
不敗の旗を掲げよ
明るく輝く空の下で。
ヨーロッパに、全世界に叫べ
ポルトガルは滅びずと
あなたの地に口付けを
大海に愛の轟音を轟かせながら
そして、あなたの勝利の腕が
古き世界に新しい世界をもたらしたのだと!

Chorus

III
日の出に敬礼せよ
喜々たる未来は
屈辱のこだまこそが
復興の兆しとなる
この眩しいばかりの夜明けの輝きは
母のキスのようなものだ
それは我等を守り、支えとなる
傷つけられし運命の

Chorus