■メキシコ国歌について
メキシコの国歌(スペイン語: Himno Nacional Mexicano)は、1853年に歌詞が完成し、現在まで広く歌い継がれています。歌詞はフランシスコ・ゴンサレス・ボカネグラ(Francisco González Bocanegra)によって書かれ、音楽はハイメ・ヌノ(Jaime Nunó)によって作曲されました。
この国歌は、メキシコの独立、愛国心、そして自由を強く讃える内容で、国民の誇りと歴史的な戦いの記憶を呼び起こします。国歌の歌詞には、勇敢な兵士たちの英雄的な行為と、祖国への忠誠が描かれています。
メキシコ国歌は、特に重要な国家行事や公式な場で演奏されます。オリンピックやサッカーの国際試合などでも頻繁に耳にすることができ、国民に深い感動を与える存在です。
この国歌は、メキシコの多様で豊かな文化遺産の一部であり、国民にとって強い結びつきを持つ象徴的な存在です。
■歌詞(スペイン語:)
コーラス
Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón,
y retiemble en sus centros la tierra
al sonoro rugir del cañón.
1番
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino,
por el dedo de Dios se escribió;
Mas si osare un extraño enemigo,
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dió.
(コーラス)
2番
En sangrientos combates los viste
por tu amor palpitando sus senos,
arrostrar la metralla serenos,
y la muerte o la gloria buscar.
Si el recuerdo de antiguas hazañas
de tus hijos inflama la mente,
los laureles del triunfo, tu frente
volverán inmortales a ornar.
(コーラス)
3番
Como al golpe del rayo la encina
se derrumba hasta el hondo torrente,
la discordia vencida, impotente,
a los pies del arcángel cayó;
Ya no más de tus hijos la sangre
se derrame en contienda de hermanos
sólo encuentra el acero en tus manos
quien tu nombre sagrado insultó.
(コーラス)
4番
Del guerrero inmortal de Zempoala
te defienda la espada terrible,
y sostiene su brazo invencible
tu sagrado pendón tricolor;
El será el feliz mexicano
en la paz y en la guerra el caudillo,
porque él supo sus armas de brillo
circundar en los campos de honor.
(コーラス)
5番
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
de la patria manchar los blasones!
¡Guerra, guerra! Los patrios pendones
en las olas de sangre empapad:
¡Guerra, guerra! En el monte, en el valle
los cañones horrísonos truenen,
y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!
(コーラス)
6番
Antes, patria, que inermes tus hijos
bajo el yugo su cuello dobleguen,
tus campiñas con sangre se rieguen,
sobre sangre se estampe su pie;
Y tus templos, palacios y torres
se derrumben con hórrido estruendo,
y tus ruinas existan diciendo:
de mil héroes la Patria aquí fue.
(コーラス)
7番
Si a la lid contra hueste enemiga
nos convoca la trompa guerrera,
de Iturbide la sacra bandera
¡Mexicanos! valientes seguid:
Y a los fieros bridones les sirvan
las vencidas enseñas de alfombra;
los laureles del triunfo den sombra
a la frente del bravo adalid.
(コーラス)
8番
Vuelva altivo a los patrios hogares
el guerrero a contar su victoria,
ostentando las palmas de gloria
que supiera en la lid conquistar:
Tornáranse sus lauros sangrientos
en guirnaldas de mirtos y rosas,
que el amor de las hijas y esposas
también sabe a los bravos premiar.
(コーラス)
9番
Y el que al golpe de ardiente metralla
de la patria en las aras sucumba,
obtendrá en recompensa una tumba
donde brille de gloria la luz:
Y de Iguala la enseña querida
a su espada sangrienta enlazada,
de laurel inmortal coronada,
formará de su fosa la cruz.
(コーラス)
10番
¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
si el clarín con su bélico acento,
los convoca a lidiar con valor:
¡Para ti las guirnaldas de oliva!
¡Un recuerdo para ellos de gloria!
¡Un laurel para ti de victoria!
¡Un sepulcro para ellos de honor!
(コーラス)
■歌詞(翻訳)
コーラス
メキシコ人よ、戦争の叫びに
車輪と馬勒を用意せよ
大地よ、その中心で震えたまえ
カノン砲の音がとどろく中で
大地よ、その中心で震えたまえ
カノン砲の音がとどろく中で
1番
おお祖国よ、汝は頭上の神々しい平和の大天使によって
オリーブの冠を頂くだろう
なぜなら神の指によって書き綴られた
天上の永遠の栄光ある運命によって、
しかし外国の敵が無謀にも
汝の大地を踏みにじろうとすれば
おお愛されし祖国よ、思いだせ、
天が汝に息子みなを戦士として与えたことを
(コーラス)
5番
戦争、不埒にも祖国の紋章を
汚そうとする者らへの休戦なき戦争!
戦争、戦争!御旗をば
血の波にずぶぬれにせよ。
戦争、戦争!山でも、谷でも、
カノン砲を恐るべき斉射で撃ちたまえ、
そして堂々たる砲声よ響き渡りたまえ
連帯!自由の雄たけびとともに!
(コーラス)
6番
おお祖国よ、無防備の汝の子どもらが、
恥辱のくびきをかけられる前に、
汝の大地が彼らの血潮で濡らされ、
そこに彼らの足跡が残された。
汝の教会、宮殿そして塔は
凄まじいどよめきとともに崩れ、
その廃墟が後に残る、いわく、
幾千の英雄により、ここに祖国が始まる。
(コーラス)
10番
祖国よ祖国よ!汝の子どもらは汝に誓う
汝のために最後の息をすることを、
招集ラッパが血気盛んな音とともに
勇気と一緒に彼らを戦いに呼ぶ。
汝のために、オリーブの冠を!
栄光ある彼らのための記憶を!
汝のために、勝利の月桂冠を!
名誉ある彼らの霊廟を!