Skip to main content

愛国歌

Aegukka

■北朝鮮国歌について
北朝鮮の国歌「愛国歌」("애국가")は、愛国心と国家の栄光を讃える楽曲です。1947年に公式に採用され、作詞は朝鮮の詩人のパク・セヨン(Pak Se-yong)、作曲はキム・ウォンギュン(Kim Won-gyun)によるものです。

「愛国歌」の歌詞は、北朝鮮の美しい自然と豊かな資源、国民の誇りと団結を讃えています。国土の美しさと共に、国家の独立と繁栄を求める北朝鮮人民の精神が強調されています。メロディは荘厳で力強く、国民に愛国心と誇りを呼び起こす力があります。

この国歌は、北朝鮮の重要な行事や式典、学校やスポーツイベントなどで頻繁に演奏され、国民の一体感を高める役割を果たしています。「愛国歌」は、北朝鮮の歴史と文化を尊重し、国家のアイデンティティを強調する重要なシンボルです。

■歌詞
애국가

[1]
아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세
[2]
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세

■歌詞(英語)
Patriotic Song

[1]
Shine bright, you dawn, on this land so fair,
This world, my beautiful homeland
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive!
[2]
And in the spirit of Mount Paektu,
With the love of toil that shall never die,
With a will of iron fostered by the truth,
We'll lead the whole world by and by.
We have the might to foil the angry sea,
Our land more prosperous still shall be,
As by the people's will we strive,
Korea shall forever thrive!


■歌詞(翻訳)
愛国歌

[1]
朝は輝け、この大地
金銀に資源も豊かで
この世で最も美しい我が祖国
半万年の長い歴史に
輝かしい文化で育った
賢明な人民のこの栄光
身体と心を全て捧げて、この朝鮮を
永遠に支えよう

[2]
白頭山の気象をすべて抱き
勤労の精神が宿り
真理で結ばれた強固な意志
全世界の前に先立とう
湧き上がる力、怒涛も押し出し
人民の意思で立つ国
限りなく繁栄するこの朝鮮を
永遠に輝かせよう