■アルゼンチン国歌について
アルゼンチンの国歌「アルゼンチンの国歌」(Himno Nacional Argentino)は、国家の誇りと愛国心を表現する重要な楽曲です。この国歌は、1813年に作詞・作曲されました。歌詞はビセンテ・ロペス・イ・プラネス(Vicente López y Planes)によって書かれ、音楽はブラス・パレラ(Blas Parera)によって作曲されました。
「アルゼンチンの国歌」は、アルゼンチンの独立と自由を讃える内容であり、国民の団結と誇りを強調しています。この歌は、1813年にブエノスアイレスで行われた独立記念祭で初めて演奏されました。その後、1944年に現在の短縮版が公式に採用されました。
この国歌は、アルゼンチンの公式な行事や学校の集会、国際的なスポーツイベントなどで演奏され、国民の誇りと愛国心を育む重要な役割を果たしています。特に、アルゼンチンの独立記念日である5月25日には、全国で盛大に演奏され、国民全体がこの特別な日を祝います。
「アルゼンチンの国歌」は、アルゼンチンの歴史と文化、そして未来への希望を象徴するものであり、そのメロディと歌詞はアルゼンチン国民の心に深く刻まれています。この国歌は、国家の独立、自由、そして団結を讃える象徴的な存在として、アルゼンチンの誇りを表現しています。
■歌詞(スペイン語)
以下スペイン語の歌詞を日本語に翻訳してください。歌詞なので詩的な文章で翻訳してください。
Oíd, mortales, el grito sagrado:
"¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas
ved en trono a la noble igualdad
Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud
y los libres del mundo responden:
"¡Al gran pueblo argentino, salud!"
Y los libres del mundo responden:
"¡Al gran pueblo argentino, salud!"
Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos
¡O juremos con gloria morir!
¡O juremos con gloria morir!
■歌詞(英語)
Hear, mortals, the sacred cry:
"Freedom! Freedom! Freedom!"
Hear the sound of broken chains
See noble equality enthroned.
Their most worthy throne have now opened
The United Provinces of the South.
And the free people of the world reply:
"To the great Argentine people, hail!"
And the free ones of the world reply:
"To the great Argentine people, hail!"
May the laurels be eternal
that we were able to achieve
Let's live crowned in glory
Or let's swear to die with glory!
Or let's swear to die with glory!
■歌詞(翻訳)
聞け、皆の衆よ、神聖な叫びを:
「自由! 自由! 自由!」
聞け、壊れた鎖の音を
見よ、高貴なる平等が王位に就くのを
今や尊きその玉座を開いた南の連合州
そして世界の自由な者たちは応える:
「偉大なるアルゼンチンの民に、敬礼を!」
そして世界の自由な者たちは応える:
「偉大なるアルゼンチンの民に、敬礼を!」
永遠であれ、我らが得た
栄光の月桂冠よ
栄光に輝く日々を送り
誓おう、栄光の中で死すことを!
誓おう、栄光の中で死すことを!