Skip to main content

ドイツの歌

Das Deutschlandlied

■ドイツ国歌について
ドイツの国歌「ドイツの歌」(Das Deutschlandlied)は、1797年にフランツ・ヨーゼフ・ハイドン(Franz Joseph Haydn)が作曲したメロディに、1841年にアウグスト・ハインリヒ・ホフマン・フォン・ファラースレーベン(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)が歌詞をつけたものです。現在、ドイツ国歌として公式に採用されているのはその第三節です。
「ドイツの歌」は、当初からドイツの統一と自由を象徴するものであり、特に第三節は、平和と人権を重視する現代ドイツの理念を反映しています。この節は1949年の西ドイツ成立時に国歌として採用され、1990年のドイツ再統一後も引き続き使用されています。
国歌は、国家的な行事や国際的なスポーツイベントなどで演奏され、国民の団結と誇りを象徴する重要な存在です。特に、統一、正義、自由という理念は、第二次世界大戦後のドイツの再建と平和への努力を象徴しています。
「ドイツの歌」は、ドイツ国民にとって歴史的な背景と現代の価値観を結びつける大切なシンボルであり、その歌詞とメロディは国内外で広く知られています。

■歌詞(ドイツ語)
1 Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!

2 Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang –
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!

3 Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand –
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!


■歌詞(英語)
Germany, Germany above all
Above all in the world
When it always, for protection and defence
Brotherly stands together.
From the Meuse to the Neman
From the Adige to the Little Belt,
Germany, Germany above all
Above all in the world.

German women, German fidelity,
German wine and German song,
Shall retain, throughout the world,
Their old respected fame,
To inspire us to noble deeds
For the length of our lives.
German women, German fidelity,
German wine and German song.

Unity and Justice and Freedom
For the German Fatherland!
After these let us all strive
Brotherly with heart and hand!
Unity and Justice and Freedom
Are the security of happiness –
Bloom in the splendour of this happiness,
Bloom, German Fatherland!


■歌詞(翻訳)
ドイツよ、ドイツよ、すべてのものの上にあれ
世界のすべてのものの上にあれ
護るにあたりて
兄弟のような団結があるならば
マース川からメーメル川まで
エチュ川からベルト海峡まで
ドイツよ、ドイツよ、すべてのものの上にあれ
この世のすべてのものの上にあれ

ドイツの女性、ドイツの忠誠、
ドイツのワイン、ドイツの歌は
古からの美しき響きを
この世に保って
我々を一生の間
高貴な行いへと奮い立たせねばならぬ
ドイツの女性よ、ドイツの忠誠よ、
ドイツのワインよ、ドイツの歌よ

統一と正義と自由を
父なる祖国ドイツの為に
それを求めて我らは皆で兄弟の如く
心と手を携えて努力しようではないか
統一と正義と自由は
幸福の証である
その幸福の輝きの中で栄えよ
栄えよ、父なる祖国ドイツ