■アルジェリア国歌について
アルジェリアの国歌「誓い」(アラビア語: قسما、Kassaman)は、1962年に正式に国歌として採用されました。作詞はモハメド・ヴァフ(Mohammed Vaf)で、作曲はムスタファ・ラダニ(Mustapha Lounes)によって行われました。この歌は、アルジェリアの独立を目指す闘争の象徴として誕生し、アルジェリア国民の団結と決意を表現しています。
「誓い」の歌詞は、アルジェリアの自由と独立を勝ち取るために戦う決意を歌っています。歌詞は、アルジェリア国民が団結して困難を乗り越え、希望と誇りを持って未来に向かって進む姿を描いています。この歌は、アルジェリアの歴史的な戦いと民族的誇りを称える重要な役割を果たしています。
この国歌は、アルジェリアの独立記念日や国家行事、スポーツイベントなどで頻繁に演奏され、国民に深い感動と誇りを与えています。その力強い歌詞とメロディは、アルジェリアの自由と独立の象徴として、国内外で広く知られています。
■歌詞(アラビア語)
١
قسما بالنازلات الماحقات
و الدماء الزاكيات الطاهرات
و البنود اللامعات الخافقات
في الجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثرنا فحياة أو ممات
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا
٢
نحن جند في سبيل الحق ثرنا
و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا
٣
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي و خذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا
٤
نحن من أبطالنا ندفع جندا
و على أشلائنا نصنع مجدا
و على أرواحنا نصعد خلدا
و على هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا
٥
صرخة الأوطان من ساح الفدا
اسمعوها و استجيبوا للندا
و اكتبوها بدماء الشهدا
و اقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا
■歌詞(英語)
I
We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains
That we are in revolt, whether to live or to die,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
II
We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, nobody listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
III
O France, the time of reproof is over
And we have closed it as a book is closed;
O France, this is the day of reckoning
So prepare to receive from us our answer!
In our revolution is the end of empty talk;
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
IV
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the Standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
V
The cry of the motherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
■歌詞(翻訳)
I
我らは破壊する稲妻に誓う
流される貴き血潮に誓う
高き山々で誇らしく
はためく輝く旗に誓う
我らは立ち上がった、生きるために死ぬために、
アルジェリアが生き続けることを決意した
証人となれ-証人となれ-証人となれ!
II
我らは真実のために反抗する兵士
独立のために戦った
語りかけたが誰も耳を傾けず
火薬の音を我らのリズムとし
機関銃の音を我らのメロディとした
アルジェリアが生き続けることを決意した
証人となれ-証人となれ-証人となれ!
III
フランスよ、叱責の時は終わった
我らはそれを本を閉じるように閉じた
フランスよ、これは報いの日
我らの答えを受け取る準備をせよ!
我らの革命には空虚な言葉の終わりがある
アルジェリアが生き続けることを決意した
証人となれ-証人となれ-証人となれ!
IV
我らの英雄たちから軍を作り
我らの死者から栄光を築く
我らの魂は不滅へと昇り
その肩に旗を掲げる
国民解放戦線に誓いを立てた
アルジェリアが生き続けることを決意した
証人となれ-証人となれ-証人となれ!
V
祖国の叫びが戦場から響く
それを聞いて応えよ!
それは殉教者の血で書かれ
未来の世代に読まれる
おお、栄光よ、我らはあなたに手を差し伸べた
アルジェリアが生き続けることを決意した
証人となれ-証人となれ-証人となれ!