Skip to main content

愛しき祖国

Мила Родино

■ブルガリア国歌について
ブルガリアの国歌「愛しき祖国」(Мила Родино, Mila Rodino)は、国家の誇りと自然美、そして国民の愛国心を表現する重要な楽曲です。この国歌は、1885年に作詞・作曲されました。歌詞とメロディはツベタン・ラドスラボフ(Tsvetan Radoslavov)によって作られました。

「愛しき祖国」は、ブルガリアの美しい自然景観、歴史、文化を称賛し、国民の団結と誇りを強調しています。この歌は、ブルガリアの山岳地帯やダニューブ川、そして国民の勇気と自由を象徴しています。

この国歌は、1964年にブルガリアの公式な国歌として採用されました。
歌詞は何度か改定され、共産党支配下のトドル・ジフコフ政権の時には共産主義体制をたたえる詞が存在しましたが、民主化後の1990年に改定され、当該部分は除去されています。

ブルガリアの公式な行事や学校の集会、国際的なスポーツイベントなどで演奏され、国民の誇りと愛国心を育む重要な役割を果たしています。特に、ブルガリアの国民的な祝日や国家的なイベントでは、広く歌われ、国民全体が一体となって祝います。

「愛しき祖国」は、ブルガリアの歴史と文化、そして未来への希望を象徴するものであり、そのメロディと歌詞はブルガリア国民の心に深く刻まれています。この国歌は、国家の独立、自由、そして団結を讃える象徴的な存在として、ブルガリアの誇りを表現しています。


■歌詞(ブルガリア語)
以下ブルガリア語の歌詞を日本語に翻訳してください。歌詞なので詩的な文章で翻訳してください。
I
Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Припев:
(Родино) Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

II
Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.

Припев

III
Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.

Припев


■歌詞(英語)
I
O thy Balkan Mounts noble,
By it the Danube sparkleth;
O’er Thrace the Sun beameth forth,
O’er Pirin blazeth forth.

Chorus
(Motherland) O dear Motherland,
Thou earth’s Promised Land,
Thy beauty, thy loveliness,
Ah, forever boundless.

II
For our people beloved,
Lives martyrs have sacrificed.
Mother, give us virile strength
For persevering their path.

Chorus

III
As one, Bulgarian kins,
With Moscow in war and peace.
Lead by thy great Party,
Our regime of victory.

Chorus


■歌詞(翻訳)
I
誇り高きスタラ山脈
その近くに青きドナウ
太陽がトラキアを照らし
ピリンの上に燃え立つ

コーラス:
(祖国よ)愛しき祖国よ
あなたは地上の楽園
その美しさ、その魅力
ああ、終わりがない

II
数えきれぬ戦士たちが倒れた
我らの愛する民のために
母よ、我らに男の力を与えよ
彼らの道を続けるために

コーラス

III
団結せよ、ブルガリアの兄弟たち!
モスクワは平和と戦いにおいて我らと共に
偉大なる党が導く
我らの勝利の行進を

コーラス